„Komédiámat hívom tanúmul”
Az önreflexió nyelve Danténál
Minden dantista és művelt Dante-olvasó felteszi magának azt a
kérdést, amit a maga módján már Benedetto Croce is kortársainak
szegezett csaknem egy évszázaddal ezelőtt: van-e értelme lényegesen
új filológiai evidenciák nélkül folytatni az olyan agyonmagyarázott
szövegek interpretációjának hermeneutikai munkáját, mint amilyen az
Isteni színjáték? Kelemen János a válaszadó érvelést azzal kezdi,
hogy kimondja a hermeneutikai és a filológiai megállapítások
aszimmetriájának tételét, mely szerint filológiailag jelentős új
állításokhoz két úton juthatunk: eddig ismeretlen források
felfedezésével vagy az ismert források újraértelmezésével. De az
újraírás következménye, hogy a tiszta filológiai területről átlépünk
a hermeneutikai vizsgálódások terére, és míg a filológiai
állításoknak szigorú (kétpólusú) igazság-kritériumaik vannak, addig
az interpretációk széles skálán jól megférhetnek egymással. A
legszűkebb, mai tudományos értelemben vett Dante-filológia, mely
Dante szövegeinek hagyományát egyetlen autográf kézirat nélkül
próbálja feltérképezni, a Dante-kutatók egészen kis körét
foglalkoztatja, és Giorgio Petrocchi (La Commedia secondo l’antica
vulgata, 1966–67) kiadása óta – aki az 1355 előtti másolatok alapján
jelentette meg az Isteni színjáték szövegét – nem tudott az olvasók
szempontjából igazán jelentős felfedezéseket tenni. A Dante-kritika
tetemes része elfogadja, ha nem is eredetiként, de az eredetihez, a
számunkra elérhetők közül, a legközelebb lévő szövegként a
Petrocchi-féle Commedia-kiadást, és fő feladatának a
szövegértelmezést tekinti. Kelemen János, e tekintetben Hans-Georg
Gadamer nyomdokain, amellett érvel, hogy a ma értelmezője is –
interakcióba lépve a mű világával – képes érvényeset és megvilágító
erejűt mondani annak ellenére, hogy az olvasó és a mű kulturális
kontextusa folyamatosan távolodik egymástól. (Így tudta Oszip
Mandelstam a lágertapasztalat fényében Dante poétikájának egyik
strukturális és formális szinten is azonosítható összetevőjét
felfedezni, nevezetesen, hogy a Pokol világát a költő
szisztematikusan a tilalom, az elzárás és a kirekesztés logikája
szerint konstruálja meg.) És, amíg egy szövegnek vannak olvasói,
addig a szövegértelmezést nem szabad feladni, hiszen a kritikusok
interpretációs tevékenysége, része, kiegészítője és terméke az
olvasók munkájának, akik végső soron életben tartják a művet.
A Komédiámat hívom tanúmul című monográfia témája a
dantei poétika alapelveinek meghatározása az Isteni színjáték
önreferenciális és önreflexív elemeinek vizsgálatával. A dantei
önreferencialitás témájának néhány fő kérdését Kelemen János már
korábban, A Szentlélek poétájá-ban (Kávé Kiadó, 1999) fölvetette. De
az interpretációs szempontok és elvek megújításával a hermeneutikai
tevékenység folytatódott, és a „végtelen munkafolyamat részeként
befejezhetetlennek tűnő könyv” Dante születésének 750. évfordulójára
szerencsére mégis végleges formát kapott.
A könyv első része (Az önreflexió nyelve Danténál)
foglalja magában az alcím által is megjelölt területeket, úgy mint
az önreferencialitás megjelenési formáit, vizsgálja a szerző és
olvasóhoz fordulás eseteit, a költő önbemutatásait, majd a nyelv
természetét, a kimondhatatlant és az allegória fajtáit taglalja.
Az önreflexió modalitásai közül emeljünk ki itt
csak kettőt: az önkommentárt, amelyet a szöveg közvetlen eszközökkel
(úgymint a kommentárok prózai formája és térbeli elválasztottság)
jelez az Új élet és a Vendégség esetében, míg a Commediában ez a
funkció kevésbé szembeötlő, de egyes helyeken annál alapvetőbb
jelentőségű, gondoljunk a Paradicsom IV. énekében Beatrice
magyarázatára (25–60. sor). Innen tudjuk meg ugyanis, hogy az
üdvözült lelkek csupán azért mutatkoznak Dante előtt az ég különböző
köreiben – miközben valóságos helyük az Empireumban van –, mert a
korlátozott emberi értelem a mélyebb igazságokat csak jelek
segítségével képes felfogni. A valóságot tehát az utazó Dante és az
olvasó elől egy egyszerűsítő rendszerezés fedi el a teljes
Paradicsom-látás és Paradicsom cantica során, és ezt a szerzői
döntést mindössze tizenkét tercina magyarázza.
Az olvasó megszólítása tizenkilencszer fordul elő
az Isteni színjátékban, ami Kelemen – a korábbi szakirodalmi
álláspontokhoz képest – radikális interpretációjában az olvasóval
kialakított új viszony jelez. Dante eszerint közönségének
megformálásával, „nevelésével” próbálkozik az aposztrofék során
keresztül, és, egyedülálló módon a korban, megteremti saját
olvasóját.
De nézzük meg, Kelemen olvasatában kik a Színjáték
„Dantéi”, és hogyan tekint magára szerző. Az Isteni színjáték
egyszerre története a szereplő Danténak, a költő Danténak, és, éppen
az önreferencialitás révén, saját létrejöttének. A Dante nevű hős,
aki beutazza a túlvilágot, az általunk olvasott mű fiktív
szereplője, és a Dante nevű költő szintén az elbeszélés fiktív
világának lakója. Ő az, aki a szemünk láttára próbál új nyelvet
alkotni a kimondhatatlan tapasztalatának elbeszélésére. De a
szereplő Dante és a költő Dante megkülönböztetése nem két dolog
reális különbségéből adódik, hanem egy és ugyanazon személy két
időbeli állapotára és minőségére vonatkozik – állapítja meg Kelemen.
Az egyes szám első személy referenciájának ez a komplex volta már a
Pokol I. énekében világossá válik: Dante szereplőként téved el a
sötét erdőben, és költőként ígéri elmondani, amit ott látott.
A Dante-figura személyiségéről beszélve kardinális
kérdés az átváltozások közbeni önazonosságé, amelyet Kelemen a
modern filozófia személyiségelmélet-fogalmaival elemez.
Eredetisége – és eltérése a középkori irodalom
tipikus hőseitől – abban ragadható meg, hogy szakadás támad a
ricoeuri kifejezéssel élve ipséité (’önmagának lenni’) és a mêmeté
(’ugyanannak lenni’) között: az előbbi mintegy megszabadul az
utóbbitól. Dante átváltozása a leginkább nyilvánvaló
|
|
a földi
paradicsomból a Paradicsomba való emelkedéskor, miután alámerült a
Léthé és az Eunoé folyókba, és Beatrice szemébe nézve átlényegül,
emberfelettivé válik. Már Péterfy Jenő is „fejlődésregényként”
jellemezte a Commediát, Freccero pedig monográfiájában kimutatta
(The Poetics of Conversion), hogy Dante lényegi átváltozása
elsősorban megtérés, és irodalmi előzményként az ágostoni ihletést
tartotta döntőnek. Kelemen egy sor meggyőző érvvel támasztja alá a
freccerói gondolatmenetet, párhuzamot vonva az Ágoston saját
lelkében véghezvitt utazás – melyhez nincs szükség kocsira, sem
hajóra – és az Isteni színjáték conversiója, utazása között.
A Commedia váratlanul modern jellemzője, hogy
tudatosan alkalmazott költői fogásként van jelen benne a
különbségtétel a műben megjelenő költő Dante („immanens szerző”,
„implicit szerző”, „minta-szerző”) és az empirikus szerző között. A
„minta-szerző” alakjával szorosan korrelál az „ideális olvasó”
figurája is, akihez a költő a Paradicsom II. énekének elején így
szól: „kevesek ti, akik angyaloknak / régen éheztek a kenyerére”
(10–11. sor). Kelemen értelmezésében a szerző azokra szűkíti ezzel
olvasóinak körét, akik képesek a költeményt az isteni inspiráció
poétikájának szellemében olvasni. A paradicsomi ének elején az
aposztrofé tengermetaforába ágyazódik, a kép szerint Dante hajóját
követik kis bárkájukon az olvasók, akik közül csak a fent említett
keveseknek ajánlja, hogy kimerészkedjenek utána a nyílt tengerre. A
tengeri hajóút itt egyszerre a költői vállalkozás és a veszély
metaforája, ami hasonlóan, többféle konnotációt magához hívva
jelenik meg a Színjáték különböző, ám szimmetrikusan elhelyezett
pontjain. Így például a Pokol I. énekének hasonlatában a sötét
erdőből kiérő Dante úgy néz vissza a maga mögött hagyott tájra,
„mint ki tengerről jött, sok veszéllyel, / amint kiért lihegve,
visszafordul, / még egyszer a vad vízen nézni széllyel”1 (22–24). A
következő ének is úgy írja le utazónkat, hogy küzd a zord halállal a
hullámban, „mely nagyobb, mint a tengerek”. A Dante szereplő így
nemcsak erdőben tévelygőként jelenik meg az olvasó előtt, hanem
hajótöröttként is, és ezzel szinte kéri az összevetést a Pokol nagy
hajótöröttjével, Odüsszeusszal, akit a szakirodalom „Dante
duplumának” tekint a Színjátékban. Kelemen János meggyőző érveket
hoz amellett, hogy a dantei hajótörés – az ágostoni minta nyomán – a
filozófus Dante hajótörése: a befejezetlenül maradt Convivio és az
akkori gondolkodása az, ami nem vezette boldog kikötőbe. A tengeri
utazás témája és a dantei Odüsszeusz alakjának sokrétűsége
vezérmotívumként szövi át a monográfiát.
Az Önreferencialitás a szövegen belül
(önreferencialitás a nyelvben) című fejezet azt az állítást
magyarázza, mely szerint „Az Isteni színjáték tematikus szempontból
egy paradoxonon alapszik: olyan történetet beszél el, melyet nem
lehet elbeszélni.” A kimondhatatlan poétikája elsősorban a
Paradicsom világát jellemzi, és nem csupán retorikai fogásként, az
ineffabilitas kedvelt toposzaként jelentkezik, hanem a szerző
egyrészt ezáltal figyelmezteti olvasóját, hogy egészen új költői és
gondolati dimenziót tár föl előtte, másrészt, a misztikus
irodalmi-filozófiai hagyomány alapvetéseihez kapcsolódik.
Wittgenstein és Kant Dantéval egybevágó véleménye szerint a
kimondhatatlan létezik, és csak a zseni képes nyelvi vagy művészi
eszközökkel ezt megragadni. Dante esetében pedig a művészi folyamat
nemcsak a nyelv zseniális fölhasználását igényli, hanem egy nyelv (a
volgare illustre) megteremtését is.
Isten, a nagy mérnök képe zárja nemcsak a
Commediát, hanem a monográfia önreferencialitással foglalkozó nagy
egységét is, ahol Kelemen felveti, hogy a kritikában hagyományosan
az emberi értelem kudarcaként értelmezett hasonlatot (Par. XXXIII,
133-138)2 egy bebizonyított matematikai lehetetlenség példájának
kell inkább tekintenünk. Dante ily módon az Inkarnáció ésszel fel
nem fogható voltát egy racionális probléma terminusaiban ábrázolja.
A második szerkezeti egységet két „Lectura Dantis”
alkotja: a művészi alkotások mibenlétét felfedő Purgatórium XII. és
az igazságosság kérdését körüljáró Paradicsom XVIII–XX. énekei
kerülnek elemzésre. A kötet harmadik része pedig néhány
filozófiai-teológiai problémát tárgyal, köztük Dante a hitaktus
episztemológiájáról alkotott elméletét és az európai filozófia
történetében elfoglalt helyét.
Kelemen János a nemzetközi tudományos közönség
számára is releváns rendszerezését adja az Isteni színjáték
önreferenciális és önreflexív elemeinek. Az ezen elemek vizsgálata
révén kirajzolódó dantei poétikát pedig a filozófiai hermeneutika
szempontjait figyelembe véve értelmezi. Nyelvfilozófusként pedig
foglalkozik az Isteni Színjáték egyik legfontosabb paradoxonjával, a
kimondhatatlan kimondásával. Dante önmegjelenítése pedig a ricoeuri
személyiségelmélet fogalmai által nyer új megvilágítást. A modern
filozófia fogalomkészlete, látásmódja alapvetően hiányzik a
dantisták műveltségéből és gondolkodásából, ezt pótolja Kelemen
jelen munkájával is, mely nem kevesebbet tűzött ki maga elé célul,
mint az Isteni színjáték művészi alapelveinek újragondolását.
Kelemen János monográfiája nemcsak a szűk szakmai kör számára
izgalmas olvasmány, hanem mindenkinek, aki Dante értő olvasója kíván
lenni. (Kelemen János: „Komédiámat hívom tanúmul”. Az önreflexió
nyelve Danténál. Budapest: ELTE Eötvös Kiadó, 2015)
Draskóczy Eszter
tudományos segédmunkatárs,
Szegedi Tudományegyetem
LÁBJEGYZETEK
1 A monográfia
– éppúgy, ahogy ez az ismertetés – magyarul Babits Mihály
fordításában idéz a Commediából.
<
2 „Miként a mérnök, ki a
kört szeretné
megmérni, töpreng, hogy titkába lásson,
de mérő elvét hasztalan keresné:
ollyá tett engem ez uj látomásom
töprengve tudni, hogyan egyesűle
kör a képpel,…”
<
|
|