|   
        
          
            | 
          Gerencsér Balázs 
          Szabolcs (Pázmány Péter Katolikus Egyetem Jog- és 
          Államtudományi Kar): Alkalmam volt egy több mint ötezer kilométeres 
          tanulmányutat megtenni körben a Kárpát-medencében, ahol a 
          nyelvhasználati jog érvényesülését vizsgáltam.1 
          A nyelvi jogok helyzetének elemzése során szó szokott esni arról, hogy 
          az ezt védő nemzetközi szerződéseknek milyen végrehajtási mechanizmusa 
          van, valamint arról, hogy a többségi jogalkotó alkotmányosan milyen 
          törvényeket hoz és hozhat, továbbá arról is, hogy a politikai 
          pártoknak (a többségi államban, az anyaországban és az Európai 
          Unióban) milyen szerepük és milyen érdekérvényesítési lehetőségeik és 
          felelősségük van. 
          Kérdésemet elsősorban Szabómihály 
          Gizellának és Szarka Lászlónak címezném egyrészt a szlovákiai 
          nyelvtörvény aktualitása miatt, másrészt azért, mert a nyelvi 
          tudatosság jelenségéről ezen a konferencián ők beszéltek. Kérdésem, 
          hogy mivel elég nagy lélekszámú népességet, illetve nemzeti közösséget 
          érintenek a nyelvhasználati jog alkalmazása kapcsán felmerült 
          problémák, van-e olyan tájékoztató program vagy olyan „nyelvhasználati 
          felvilágosító hadjárat”, amely a most is meglévő és gyakorolható 
          nyelvhasználati lehetőségekről tájékoztatja a nemzetiséget? Fontos ez, 
          már csak azért is, hogy egy rossz törvény esetén ne csak a 
          jogalkotótól, esetleg az alkotmánybíróságtól várjuk a jobb belátását, 
          vagy a pártoktól, illetve a külpolitikától az eredményes 
          érdekérvényesítést, hanem (mindezekkel párhuzamosan) véleményem 
          szerint következetesen alkalmazni kell a meglévő jogosítványokat. 
          Tapasztalatom szerint nemcsak Felvidéken, de az összes felsorolt és a 
          konferencián végigelemzett régióban probléma az, hogy nem használják a 
          nemzetiségek az anyanyelvüket, és a nyelvi tudatosság hiányának nagy 
          része abban gyökerezik, hogy nem tudják, mit és hol lehetne 
          használniuk.
 Szabómihály Gizella, elnök (Gramma Nyelvi Iroda, 
          Dunaszerdahely): Azt lehet mondani, hogy ezzel a dologgal korábban 
          egyáltalán soha senki sem foglalkozott. Mi a Grammában fontosnak 
          tartjuk az 1999-ben elfogadott kisebbségi nyelvhasználati törvény 
          gyakorlati érvényesítését. Ezért 2001-ben az önkormányzatok számára 
          szerveztünk egy „turnét”, ahol arról beszéltünk, hogyan és miképpen 
          lehetne használni a kisebbségi nyelvet a helyi önkormányzatoknál, a 
          helyi közigazgatásban, mert elsősorban ott van lehetőség erre. Már 
          mások is szóltak arról, hogy elsősorban az írásbeli nyelvhasználattal 
          van gond, ugyanis sem a hivatalnokok, sem az ügyfelek nem ismerik a 
          magyar hivatalos nyelvet. A Vajdasággal ellentétben nálunk 1945 után a 
          közigazgatás nyelve teljesen a szlovák lett, és azokat a 
          hivatalnokokat, akik még valamelyest ismerték a régi magyar hivatalos 
          nyelvet, vagy eltávolították, vagy nyugdíjba mentek. Egy olyan 
          hivatalnok- és tisztviselő réteg állt munkába, amelynek tagjai csak 
          szlovák nyelvű szövegekkel találkoztak, és éppen ezért a magyar 
          hivatalos szövegnek akár a megértése is alapvető problémát okoz 
          számukra. Az előadássorozathoz kapcsolódva egy olyan CD-t készítettünk 
          az önkormányzatok számára, amelyen a vonatkozó törvények, valamint az 
          általuk használt iratanyag nagy része két nyelven megtalálható. Tehát 
          a polgármesteri hivatalokban használt szlovák iratoknak elkészítettük 
          a magyar fordítását. A CD sok önkormányzathoz elkerült, az iratminták 
          a honlapunkon is hozzáférhetők. Azonkívül fontosnak tartjuk, hogy már 
          a tanulók is tudatában legyenek nyelvi jogaiknak. Most készítettük el 
          a középiskolások számára az új első osztályos magyar nyelvtankönyvet, 
          ebbe most először került bele nyelvi jogokat tárgyaló fejezet. Ebben 
          az elméleti ismeretek mellett arról is szó van, hogyan használjuk 
          jogainkat, például konkrétan benne van, hogyan kell eljárnunk, ha 
          például a nevünket szeretnénk megváltoztatni, például „-ovátlanítani” 
          akarnánk, vagy az utónevünket szeretnénk magyar formában 
          anyakönyveztetni. Szarka László előadásában felmerült, hogy helyi 
          szinten is szabályozni kellene a nyelvhasználatot. Ezen a téren is van 
          előrelépés, többek között a dunaszerdahelyi képviselőtestülettől is 
          megkerestek bennünket. Van egyfajta elképzelésünk, hogy a helyi fiatal 
          jogászokkal együttműködésben kidolgozunk egy olyan helyi önkormányzati 
          rendeletet, rendeletmintát, amely helyileg szabályozná ezt a 
          területet. Itt látom Cúth Csabát, egyik fiatal jogászunkat, aki a 
          Komáromi Városi Hivatalban dolgozik, ők külön honlapot indítottak, 
          amelynek célja, hogy a lakosságot a nyelvi-nyelvhasználati jogokról 
          tájékoztassa. A legnagyobb problémát én abban látom, hogy az írásbeli 
          ügyintézés leginkább az államigazgatási hivatalokat jellemzi, a 
          kérelmek benyújtása formanyomtatványokon történik, a törvény pedig nem 
          teszi lehetővé, hogy ezek a formanyomtatványok kétnyelvűek legyenek, 
          csak az önkormányzatoknál lehet ilyet használni. A legtöbb ügy 
          a szociális támogatásokat érinti. Az igénylőlapok nagyon hosszú 
          nyomtatványok, 8–9 oldalasak – annak idején a kormányhivatal részére 
          megcsináltam ezek magyar változatát, csak aztán elakadt valahol az 
          ügy. Akkor azt mondtuk, ha nem használhatják is ezeket kérvényként az 
          államigazgatásban, de legalább tájékoztatási céllal ki lehetne őket 
          függeszteni. Nagyon sok funkcionális analfabéta van például a magyar 
          anyanyelvű romák között is, ezért jó volna, ha a hivatalnoknál ott 
          lenne az adott nyomtatvány magyar változata, s így jobban meg tudnák 
          az ügyfélnek magyarázni, mit kell csinálnia. Egy nagyon fontos dologra 
          szeretném még felhívni a figyelmet: lassan bevezetik nálunk az 
          elektronikus ügyintézést. Az elektronikus ügyintézés szempontjából 
          teljesen mindegy, milyen nyelvű az a kezelőfelület, amelyet az ember 
          kiválaszt, mert az, amit az olvasó kiválaszt, az más nyelvű 
          kezelőfelület lehet. Ezzel a kérdéssel sem foglalkozott komolyan még 
          senki, csak helyi kezdeményezések vannak, például éppen a Komáromi 
          Városi Hivatalban. Ott igyekeznek megoldani, hogy az elektronikus 
          ügyintézésnél meg lehessen választani a kezelőfelület nyelvét, ezt 
          valószínűleg más önkormányzat is majd megteszi.
 
 Fodor Albin (közgazdász-tanár szakos egyetemi hallgató, 
          Corvinus Egyetem): Kontra Miklós számára lenne egy javaslatom. Két 
          évvel ezelőtt az Állami Számvevőszék Kutatóintézete megbízásából 
          végeztem egy kutatást. Akkor a fő cél a kisebbségekre fordított 
          támogatások hatékonyságának felmérése volt. Az én feladatom a 
          kisebbségi ombudsman első tíz éves tevékenységének az elemzése volt. 
          (A tanulmány összefoglalója T206-os számon 2008 áprilisában A 
          cigányság helyzetére… címmel és tartalommal az ÁSZ weboldalán 
          megjelent, a hivatkozott irodalomjegyzékben olvasható az általam 
          elvégzett feladat.)
 
          Ön előadásában említette azt a 
          problémát, amikor a kisebbségek nem élnek a jogaikkal. Az első 
          kisebbségi ombudsman egyik esete, sőt nem is egyik, hanem több éves 
          jelentésében is visszatért arra, mekkora probléma az, hogy 
          Magyarországon bizonyos kisebbségek lemondanak arról, hogy az 
          iskolában tankönyveket csináljanak. Tehát ők maguk visszalépnek 
          belőle, pedig minisztériumi támogatás volt rá. Valamint a jelentések 
          alapján az is ide tartozik, hogy a magyar rádió- és 
          televíziócsatornákon megszűntek a nemzetiségi műsorok, és nemcsak 
          költségvetési okok miatt. Több javaslatom is lenne, milyen fontosabb 
          hazai példákat lehetne kiemelni.
 Kontra Miklós (egyetemi tanár, tudományos főmunkatárs, Szegedi 
          Tudományegyetem és MTA Nyelvtudományi Intézet): Még nagyon sok példát 
          lehetett volna mondani, de ha jól veszem ki, azért nem próbálta azt 
          sugallani, hogy nem ért egyet velem akkor, amikor én Kaltenbach 
          Jenővel teljesen egyetértek a magyarországi kisebbségek gyakorlatilag 
          sikeres asszimilációs története kapcsán. Ennek egy része az, hogy 
          tankönyv van vagy nincs; az állam támogatja, vagy nem támogatja; 
          odadobja a piacnak, vagy pedig valaki azt mondja, hogy erre már nincs 
          szükség. Ezek részletek, de hogyha megnézzük azt, ami egyszerűen a 
          KSH- vagy bármilyen statisztikából látszik, a történet egyértelmű.
 
          Fodor Albin: Én a jelentést azért hoztam föl példának, mert 
          bizonyos kisebbségi iskolák esetében az volt a probléma, hogy azért 
          mondanak le a tankönyvről, sőt arról, hogy az anyaországból hozzanak 
          be tankönyveket, mert az itteni tanítók sem tudják azt alkalmazni. 
          Néhol már ott tartanak, hogy felmerült az, hogy az anyaországból 
          kellene tanárokat hozni, hogy tanítani tudják az itteni kisebbségeket, 
          tehát ez azt jelenti, hogy az itt felnövekvő kisebbség később nem lesz 
          alkalmas arra, hogy az utódait tudja tanítani. Erre a problémára 
          hívtam volna fel a figyelmet.
 
 Kontra Miklós: Köszönöm szépen, teljesen egyetértek.
 
 Pákozdi Csaba (adjunktus, intézeti tanszékvezető, Miskolci 
          Egyetem Állam- és Jogtudományi Kar Nemzetközi Jogi Tanszék): Az 
          előadásokhoz két kérdéskörben szeretnék hozzászólni. Az első kérdésem 
          Kontra Miklóshoz szól. Tanulságos volt hallgatnom, hogy voltaképpen 
          itt nagyon sok múlik a szülők döntésén. Az előadásból azt a 
          következtetést vontam le, hogy elsősorban a szülők döntése az, amit 
          befolyásolni kellene, ugyanakkor azt vettem észre az egész 
          problematikában – és kérdezem Kontra Miklóstól, egyetért-e velem ebben 
          –, hogy ezek a szülői döntések egyfajta indikátorként is felfoghatók. 
          Vajon elképzelhető, hogy a szülők választása, illetve az, hogy 
          kisebbségi vagy többségi iskolába íratják be a gyermekeket, inkább 
          egyfajta indikátor, tehát valamit megmutat és valaminek a jelzője? Nem 
          azt jelzi, hogy a problémát nem csupán a szlovák nyelvtörvény jelenti 
          önmagában? A kérdést jogi oldalról megközelítve, álláspontom szerint 
          lényeges lenne azt is megvizsgálni, hogy miért nincsenek meg ezek az 
          intézmények, milyen jogszabályi háttér hiányzik a magyar nyelvű 
          oktatás, és elsősorban a magyar nyelv széleskörű használatához. 
          Szabómihály Gizella a vitához való hozzászólásában mindezt már 
          említette, nevezetesen a jogi keretek, az intézmények, az 
          infrastruktúra, és ami a fordításokat illeti, a teljes 
          intézményrendszer hiányát. Tehát számos további problémával is meg 
          kell még küzdenünk, illetve kell megküzdeni a szlovákiai magyaroknak, 
          hogy a magyar nyelv olyan helyzetbe kerüljön, amilyenbe ideális 
          esetben egy kisebbségi nyelvnek kerülnie kellene.
 
          A másik kérdéskört illető 
          hozzászólásom a szlovák nyelvtörvénnyel kapcsolatos, amelyet 
          nemzetközi jogi szempontból vizsgálva arra a következtetésre jutottam, 
          hogy a szóban forgó jogszabály kiváló kisebbségi nyelvtörvény lehetne, 
          csupán annyit kellene rajta változtatni, hogy a magyarok lakta 
          területeken a szlovák nyelv aránytalan túlsúlya miatt a magyar nyelv 
          védelmét kellene biztosítani, nem a szlovákét. Tehát a törvényben a 
          „szlovák nyelvet” egyszerűen a „magyarral” 
          helyettesítenék. Mindez akár komolytalannak is hangozhatna, de 
          láthatunk nemzetközi jogi, illetve nemzetközi példákat, amelyek 
          hasonló eszközökkel védenek egy veszélyeztetett kisebbségi nyelvet, 
          ilyen például a kanadai Québec tartomány nyelvi chartája. (Charte de 
          la langue française). Québec nyelvi chartáját megvizsgálva látható, 
          hogy az a szlovák nyelvtörvényben meghatározottakhoz hasonló módon 
          védi a Kanadában egyébként kisebbségben levő, de Québecben a többség 
          által használt francia nyelvet.2 
          Következésképpen a szlovák és a québeci szabályozás közötti párhuzamok 
          alapján azt kell megállapítanom, hogy a szlovák nyelv védelmében 
          hozott törvény egy kisebbségi nyelvet igen hatékonyan védő törvény 
          lehetne, ám sajnos a helyzet mindennek épp a fordítottja.
 Kontra Miklós: Egyetértünk. A tannyelvet választó szülő nagyon 
          sok befolyás áldozata. A teljes szlovák államgépezet által működtetett 
          nacionalista agymosás – a „szlovák” helyett be lehetne helyettesíteni 
          más szavakat is – az utcán folyó társalgások, piaci bevásárláskor, 
          kocsmában, akármikor eszmét cserél két ember, aki vagy ismeri egymást, 
          vagy nem, sokszor olyasmikről beszél, aminek a végén majd az lesz, 
          hogy a szülő tannyelvet választ. Én csupán annyit állítok Sorbán 
          Angella és Lampert Zsuzsa komoly szociológiai vizsgálatai alapján, 
          amelyek megmutatják, hogy mekkora tömegről van szó, csupán azt 
          állítom, hogy biztos vagyok benne, hogy a gyermekét többségi nyelvű 
          iskolába küldő szülő nem tudja koherensen megindokolni, hogy mit 
          csinál, biztos vagyok benne, hogy nem tudja fölmérni, hogy ennek mi 
          lesz a hatása, és ezért mondom, hogy biztos vagyok benne: vannak 
          magyarok – nem is kevesen –, akiknek lehetőségük lenne ezt a szülői 
          információhiányt enyhíteni, de nem enyhítik.
 
 Majtényi Balázs (tudományos főmunkatárs, MTA Jogtudományi 
          Intézet): A Jogtudományi Intézet a szlovákiai nyelvtörvényről 
          készített egy elemzést, ezt idő hiányában most nem áll módomban 
          ismertetni. Utalnék viszont arra, hogy ebben az állásfoglalásban azt 
          kíséreltük meg összefoglalni, hogy mi is a szlovák nyelvtörvény 
          módosításával kapcsolatosan jelentkező problémáknak a valódi emberi 
          jogi természete. Nagyon sokszor emlegették a kisebbségi, nyelvi 
          jogokat az előadók. Mi az általunk készített elemzésben arra helyeztük 
          a súlyt, hogy az említett jogok mellett, meglátásunk szerint a 
          nyelvtörvény olyan emberi jogokba is ütközik, amit a nemzetközi jog – 
          eltérően a nyelvi, kisebbségi jogoktól – valóban hatékonyan véd. A 
          hátrányos megkülönböztetés tilalma esetén például azon túl, hogy annak 
          tiszteletben tartását nemzetközi emberi jogi egyezmények garantálják, 
          az Európai Unió joga is véd a diszkriminációtól. A szlovák 
          nyelvtörvény módosítása álláspontunk szerint a hátrányos 
          megkülönböztetés tilalmát is sérti, és így például ellentétes az 
          Európai Uniónak egy 2000-es irányelvével, ami a faji megkülönböztetés 
          tilalmáról szól. Ez az irányelv különböző diszkriminációs alapeseteket 
          jelöl meg, ezek közül kettőt maga a jogszabály is sért (a közvetlen és 
          a közvetett diszkrimináció tilalma), ha pedig megkezdődik a jogszabály 
          alkalmazása, az az irányelv által szintén tilalmazott zaklatást is 
          kimerítheti, s megalázó, lealacsonyító bánásmódot jelenthet. Mindebből 
          következik, hogy maga a jogszabály-módosítás olyan emberi jogokat is 
          sért, amely jelenlegi emberi jogi felfogásunk alapjait érintik, és nem 
          tartoznak kizárólag az állami szuverenitás körébe. Ha csak a közösségi 
          jog által nyújtott jogvédelmi eszközökre gondolunk, akkor a 
          diszkrimináció tilalmára hivatkozva lehetőség van például akár 
          kötelezettségszegési eljárás megindítására a luxembourgi bíróság 
          előtt, vagy akár – mondjuk – szlovákiai bíróságok előtt szintén uniós 
          jog alapján a Frankovics-kártérítésre.
 
          É. Kiss Katalin (akadémikus, kutatóprofesszor, MTA 
          Nyelvtudományi Intézet): Először a korábban elhangzott témához 
          szeretnék hozzászólni, és hivatkoznék Vincze László pécsi kollégánk 
          vizsgálataira. Ő azzal foglalkozott, hogy milyen hatékonyan védi a 
          kisebbségi nyelvhasználat lehetőségét a finnországi 
          svéd közösség, azután a dél-tiroli német közösség és az erdélyi magyar 
          közösség. Kiderült, hogy a svédek és a dél-tiroli 
          osztrákok sokkal aktívabbak az erdélyieknél. Ő egyrészt azt vizsgálta, 
          hogy adott időszakban hányszor szerepelt a nyelvi jogok sérelme iránti 
          tiltakozás a sajtóban, és míg az erdélyi magyar sajtóban egyes 
          nagyságrendű, a dél-tiroli sajtóban tízes nagyságrendű, a finnországi 
          svéd sajtóban százas nagyságrendű volt azoknak az újságcikkeknek a 
          száma, amelyek például azzal foglalkoznak, hogy X hivatalban hiányzott 
          az adott
 |    |   
        
        
          | 
          svéd nyelvű űrlap.3 
          Egy hasonló vizsgálat a felvidéki magyar sajtó vonatkozásában ugyanezt 
          az eredményt hozta.4 
          Ami még ennél is fontosabb, a finnországi svédek között az aktivisták 
          minden iskolakezdés előtt minden egyes vegyes nyelvű családot felkeresnek egy levélben, 
          ahol a szülők anyanyelve különböző, és iskolába menő gyerek van, és 
          személyesen győzik meg őket arról, hogy svédnyelvű iskolába adják 
          őket. Ennek köszönhető, hogy míg a 70-es évek végén a vegyes családok 
          40%-ából kerültek svéd iskolába a gyerekek, ma 85%-ukból. (Ahol 
          mindkét szülő svéd, a gyerekek 100%-a svéd iskolába jár.) 
          Két szemponttal kiegészíteném az 
          előadásokban elhangzottakat. Az anyanyelv védelme, az anyanyelv szabad 
          megválasztásának, fenntartásának és továbbadásának jogi védelme 
          nemcsak nemzeti érdek, hanem az egyén érdeke is és egyetemes emberi 
          érdek is. Ami az egyént illeti, az elmúlt évtizedek nyelvészeti 
          kutatásai bebizonyították, hogy az anyanyelv a 
          személyiség integráns része, nem egyszerűen valamilyen tanult 
          szokásrendszer, melyet könnyű lecserélni, megváltoztatni. Az anyanyelv 
          megválasztását és gyakorlását, fenntartását akadályozó külső nyomás a 
          személyiség sérelmével jár. A következmény, mint Göncz Lajos délvidéki 
          pszicholingvista kutatásai bebizonyították, a mentális betegségek, 
          alkoholizmus, öngyilkosságok megnövekedett aránya, az adott közösség 
          csökkent termékenysége, gyermekkorban pedig a késleltetett kognitív 
          fejlődés.5 
          Ami az egyetemes emberi szintet illeti, a lipcsei Max Planck Institut 
          für evolutionäre Antropologie előrejelzése szerint az évszázad végére 
          az emberiség mintegy hatezer nyelve közül 90% ki fog halni. Emberek 
          milliárdjai kényszerülnek vagy anyanyelvcserére, vagy pedig arra, hogy 
          a gyermekeikkel már ne tudjanak anyanyelvükön beszélni. Ez nemcsak 
          ötezer-ötszáz nyelv eltűnését jelenti, hanem ötezer-ötszáz kultúra, az 
          emberiség felhalmozott tapasztalata nagy részének eltűnését is. Most 
          kezdjük felismerni, hogy milyen visszahozhatatlan károsodással jár, 
          tulajdonképpen az emberi élet fennmaradását veszélyezteti a 
          biodiverzitás megszűnése. Ugyanilyen következményekkel jár a nyelvek 
          és a kultúrák diverzitásának az eltűnése is. Még azt tenném hozzá, 
          hogy ez a közbeszéd része kellene hogy legyen, tehát érdemes volna 
          esetleg a World Science Forumot felhasználni, vagy valamilyen 
          nemzetközi konferenciát, Római Klub-szerű fórumot összehívni, ahol 
          ezekkel a következményekkel szembenézünk. 
 Bartha Csilla (tudományos főmunkatárs, MTA Nyelvtudományi 
          Intézet): A szervezők oldaláról is megszólíttattunk, hogy mi a hosszú 
          távú célja a Nyelvtudományi Intézetnek és a Magyar Tudományos 
          Akadémiának e rendezvénnyel. Valami olyan célt kellene kijelölni, úgy 
          gondolom, aminek aztán valami gyakorlati haszna is lehet. É. Kiss 
          Katalin keleti–nyugati példákat hozott, többen pedig a nemzetközi jogi 
          szabályozások megszorító erejét említették. Szalainé Sándor Erzsébet 
          ugyanakkor kiemelte, hogy mennyire szkeptikus ezzel kapcsolatban. Én 
          magam is nagyon-nagyon szkeptikus vagyok az ilyen pozitív példák egy 
          az egybeni átemelését illetően. A koppenhágai kritériumok az EU-15 
          részéről nagyon jól láttatják velünk, hogy ami számunkra előírás vagy 
          kötelező, a másik oldalon nem biztos, hogy betartatik. Tehát a kettős 
          mérce a mai napig megvan. Abból a sok kutatásból, amit mi, 
          társadalomkutatók itt a Kárpát-medencében közösen végeztünk, 
          összehoztunk az elmúlt időszakban, újra és újra az erősödik meg 
          bennem, hogy e térségben igenis sajátos kompetenciával rendelkezünk az 
          itteni kérdéseket illetően. Fontos, hogy a szlovákok és a szlovákiai 
          magyarok, magyarországi magyarok, magyarországi kisebbségek, nem 
          sorolom végig az egész régiót, valóban hatékony szakmai diskurzust 
          tudjanak folytatni adott kérdésekről – és majd egyet ki is szeretnék 
          emelni ezek közül –, ennek a gyakorlati célja mindenhol egymás 
          attitűdjeinek, tudományos attitűdjeinek, illetőleg az érintettek 
          attitűdjeinek folyamatos formálása kell, hogy legyen. Erre a példám a 
          következő: nagyon szépen látszott az előadásokból, hogy az eltérések 
          mellett ebben a térségben rengeteg közös elem van. Ilyen az is, hogy 
          az EU-csatlakozás körüli-utáni időszakban a nemzetek szükségképpen 
          újradefiniálják magukat. Van, ahol valakik ellenében. Lehetséges 
          ugyanakkor, hogy valahol ez már korábban megtörtént, vagy ennek más a 
          története. Más szóval: én úgy gondolom, hogy ezek a fajta jogszabályok 
          vagy rendelkezések teljesen beleilleszthetők ebbe a folyamatba. Ez a 
          magatartás egyfajta válasz a regionalizmusra, az etnopolitikai 
          nacionalizmusra stb. Ennek az elemeit egyébként más térségekben is 
          megtaláljuk.
 
          Kontra Miklós nem szorul rá soha, 
          hogy őt meg kelljen védeni. Inkább csatlakoznék, s még kiemelném, hogy 
          Kaltenbach Jenő egyik interjújában – csak hogy önkritikusak legyünk – 
          azt is mondta, hogy Magyarországon nincs kisebbségpolitika, a 
          kisebbségpolitika monoetnikussá vált. Csak cigánypolitika van. Én 
          messzemenően egyetértek – legalábbis ami a nyelvet illeti – ezzel az 
          állítással. 
          Egyetlen egyet emelnék még ki, a 
          kétnyelvűség kérdését, ezt ugyanis mindenki tematizálta itt a 
          konferencián. Szerintem nagyon nagy probléma, hogy a jogszabályokban 
          és a térségben általában is erősen kirajzolódik, hogy a két- vagy 
          többnyelvűségnek több jelentése van. Kétnyelvűség mint egy végtelenül 
          negatív, kerülendő, leértékelendő valami akkor, ha az a kisebbségek 
          aszimmetrikus kétnyelvűségét jelenti. Másfelől vannak kiváló 
          „ösztönzők” az elit kétnyelvűségre: például az ET, az EU programjai. 
          2007 óta, Leonard Orbán pozícióba lépése óta pedig különösen 
          intézményesült a többnyelvűség kérdése. A kisebbségek mindennapokban 
          leértékelt kétnyelvűsége mellett ott áll az európai hivatalos 
          többnyelvűségi politika a másik oldalon, ami elvben felértékeli a 
          többnyelvűséget, akcióprogramokat rendel mellé, és gyökeresen 
          átformálja, egyébként rendkívül jogosan és pozitív módon, a 
          nyelvoktatás-politikákat a régióban. Azzal szeretném zárni, hogy 
          mindannak illusztrálására, amit mondani szerettem volna, javaslom, 
          hogy akinek van ideje még a nyárból, akár magyarul, akár angolul az 
          Európa Tanács honlapján beletekinthet Magyarország 
          nyelvoktatás-politikai arculatába. Ott jól látszik ez a kettős 
          jelentés és kettős mérce, és úgy gondolom, hogy nekünk ezeket az 
          álláspontokat kell először a tudományban, utána pedig maguknál az 
          érintetteknél közelíteni.
 Andrássy György (egyetemi tanár, tanszékvezető, Pécsi 
          Tudományegyetem Állam- és Jogtudományi Kar): Én nem kívántam 
          hozzászólni, de Kontra Miklós tett egy olyan megjegyzést, amelyre 
          ürügyként hivatkozhatom. A megjegyzése úgy szólt, hogy „az oktatáshoz 
          ugyan van emberi jogunk, de az anyanyelven való oktatáshoz nincs”. 
          Láttam, az itt jelenlévő jogászok közül sokan bólogattak, és ez indít 
          tulajdonképpen a hozzászólásra. Egy kicsit pontosítani kellene ugyanis 
          ezt a kijelentést: „nincs elismert emberi jogunk az anyanyelven való 
          oktatáshoz”. Az még egyáltalán nem biztos, hogy nincs emberi jogunk 
          hozzá. Az emberi jogok ugyanis nem attól vannak, hogy az ENSZ 
          elfogadja őket, vagy az Európa Tanács, vagy valamelyik nemzeti 
          alkotmány. Az emberi jogok erkölcsi jogok, morális jogok, felül vannak 
          az állami és a nemzetközi szervezetek törvényein és jogalkotásán. 
          Következésképpen bárki értelmezheti őket, minden ember, persze a 
          törvényhozók is, de nincsen arra garancia, hogy ezek az emberi jogok, 
          amelyeket eddig elismertek, kifogástalan értelmezései a láthatatlan 
          emberi jogoknak. S az én véleményem az, hogy elég zűrös a nyelvi 
          emberi jogok elismerése a jelenlegi nemzetközi és nemzeti jogban. Igen 
          perspektivikus kutatási pályák nyílnak, ha azon kezdünk gondolkodni, 
          hogy vajon rendjén van-e, hogy jogunk van ugyan a vallás szabad 
          gyakorlásához, de ahhoz már nincs – legalábbis nincs elismert emberi 
          jogunk –, hogy a saját nyelvünkön gyakoroljuk a vallásunkat. Vagy 
          vajon rendjén van-e az, hogy van emberi jogunk a véleményünkhöz, a 
          kifejezéshez, ennek a szabadságához, de az már kissé kérdéses, hogy 
          vajon van-e emberi jogunk mindennek a saját nyelvünkön való 
          gyakorlásához. Tehát föl lehet tenni a kérdést, hogy kellően koherens, 
          kellően következetes és ellentmondásmentes-e a jelenlegi emberi jogi 
          jogalkotás akár a nemzetközi, akár pedig a nemzeti jogban. Az én 
          véleményem az – de erről most nyilvánvalóan nem fogok itt hosszan 
          beszélni –, hogy távolról sem. Legközelebb, majd talán egy másik 
          konferencián, erről is bővebben.
 
 Bindorffer Györgyi (tudományos főmunkatárs, MTA Etnikai-nemzeti 
          Kisebbségkutató Intézete): Magyarországon a kisebbségpolitika 
          elsősorban a határon túl élő magyarokra vonatkozik. Utána hosszú 
          szünet következik, majd jön a romapolitika, de ennek semmi köze nincs 
          a nyelvi kompetenciához és a nyelvi kérdésekhez. Majd utána ismét 
          hosszú szünet következik, és csak utolsónak a sorban következnek a 
          Magyarországon élő kisebbségek. Ezen a ponton kapcsolódnék Kontra 
          Miklóshoz és Kaltenbach Jenő idézett véleményéhez. Magam német 
          kisebbségi lévén, sajnos vannak napi tapasztalataim, hogy hogyan néz 
          ki a magyarországi kisebbségek nyelvi jogainak érvényesülése. Papíron 
          természetesen itt is minden nagyon szép és minden jó, a jogokat 
          törvény biztosítja, de egyáltalán nem rózsás a helyzet. Intézetünkben 
          jelenleg folyik egy kisebbségi önkormányzati kutatás, amely azt is 
          vizsgálja, hogy a gyakorlatban hogyan tudnak a kisebbségek, hogyan 
          tudnak a kisebbségi önkormányzatok anyanyelvükkel élni kívánó 
          képviselői a kisebbségi törvény értelmében Magyarországon létezni. Az 
          előzetes eredményeink azt mutatják, hogy nagyon rosszul. Több okból 
          is. A törvény szavatolja az anyanyelvhasználatot, de a településeken 
          a kisebbségi önkormányzati ülésen például csak magyarul lehet 
          beszélni, mert az üléseken a jegyző képviselőjének is jelen kell 
          lennie
 
          Amit Kaltenbach Jenő mondott, annak 
          sajnos nagyon komoly alapjai vannak, de hozzá kell tennem, hogy 
          érzékelünk ellenirányú mozgásokat is. A kisebbségi önkormányzatok mind 
          megyei, országos, mind települési szinten hihetetlen energiákat 
          fektetnek abba, hogy a nyelvi asszimiláció folyamata valamennyire 
          visszafordítható legyen. Az lenne jó, ha Szlovákiában ez a folyamat 
          nem jutna el húsz év után oda, hogy a visszafordításba kelljen majd 
          energiákat fektetni. 
          Magyarországon a hat tradicionális 
          kisebbség: a németek, a horvátok, a szerbek, a szlovákok, a románok és 
          a szlovének fenntartanak valamilyen oktatási intézményhálózatot. 
          Sajnos ezen a téren a szlovének állnak a legrosszabbul. A probléma 
          inkább az, hogy nagyon kevesen jelentkeznek ide, ennek persze oka az 
          is, hogy igen kis létszámúak a kisebbségek, de a tankönyvkiadásban 
          például nemcsak külföldről kell tankönyveket hozni. A magyarországi 
          német tankönyvírás igenis nagyon szép eredményeket tud felmutatni. 
          Ugyanez a helyzet a horvátoknál is, a szerbek is írnak saját maguk 
          tankönyveket. Természetesen nagyon fontos az anyaországok támogatása, 
          és ezt a hazai kisebbségeink jobban igénybe vehetnék. Itt térnék 
          vissza a határon túli magyarok nyelvhasználatához. Nekünk is támogatni 
          kell őket. De felhívnám a szlovákiai magyarok itt lévő képviselőinek 
          figyelmét is, hogy vigyázó szemüket a magyarországi kisebbségekre 
          vessék, nehogy ugyanoda jussanak el a nyelvi kompetencia tekintetében. 
          Ha nem fogják az önkéntesek végigjárni a családokat, hogy írassák be 
          magyar nyelvre a gyerekeiket, akkor a magyarországi kisebbségek 
          nyelvvesztése sorsára fognak jutni. Mert itt ma Magyarországon az a 
          helyzet, hogy nem is nagyon akarják a szülők a nemzetiségi nyelv 
          oktatását, mert már nem is nagyon tudnak, és az anyanyelvet az 
          iskolában kell újra tanulni, ami távolról sem ugyanaz a folyamat, mint 
          amikor valaki az édes anyatejjel szívja magába a nyelvet. 
 Kenesei István: Köszönöm ezt az utolsó hozzászólást is, amely 
          ismételten arra mutatott rá, hogy az adja meg a szlovák 
          nyelvtörvénnyel szembeni kritikánk elvi hátterét, hogy mi saját 
          magunkkal szemben is kritikusak vagyunk. Időhiány miatt el nem 
          hangzott bevezető előadásomban föltettem a kérdést, hogy mit vártunk 
          volna szlovák barátainktól, mit kellett volna tenniük? Azt vártuk 
          volna, hogy első körben ők tiltakozzanak a nyelvtörvény ellen 
          ugyanúgy, ahogy Magyarországon, amikor egy korlátozó jellegű 
          nyelvtörvényt kívántak bevezetni, számos nyelvész megpróbált ez ellen 
          fellépni. Ma Magyarországon van egy igencsak kis hatókörű, úgynevezett 
          reklámnyelvtörvény, amellyel egyébként továbbra sem ért egyet számos 
          nyelvész. Ez a kritika azonban nem külföldről fogalmazódik meg egy 
          magyar törvénnyel szemben, hanem Magyarországon belülről. Tehát ezt 
          várnánk el szlovák barátainktól is. Vannak Szlovákiában számosan 
          közéleti személyiségek, tudósok, akik tiltakoztak, de azt hiszem, nem 
          elegen, és nagyon-nagyon kevés nyelvész van köztük. Hálás vagyok az 
          előadóknak, hogy igen rövid határidejű felkészüléssel igen érdekes 
          előadásokat tartottak. Nagyon szépen köszönöm a közéleti 
          személyiségeknek, politikusoknak határon innen és határon túl, hogy 
          megtisztelték jelenlétükkel ezt a konferenciát. Befejezésül annyit 
          szeretnék mondani, hogy a tudomány nem politizál, de sok támogatást 
          tud adni a politikának: földerít tényeket, összefoglal, értelmez, és 
          ezzel segítségükre siet azoknak, akik a jó gyakorlatokat akarják 
          támogatni Európa és a világ különböző országaiban. Reméljük, hogy a mi 
          politikusaink is ezt az elvet fogják követni, a jó gyakorlatokat 
          fogják támogatni, és megtalálják azokat a szövetségeseket, akikkel 
          összefogva lehetséges lesz ezt a jelenlegi szlovák nyelvtörvényt 
          enyhíteni vagy esetleg eltörölni.
 
          Köszönöm a részvételt és szép 
          ünnepet kívánok mindenkinek.
 
 
          Kulcsszavak: nyelvhasználat, kisebbségi nyelvek, kisebbségek oktatási 
          helyzete, nyelvi jogok, emberi jogok, nemzetközi jog, nyelvtörvény, 
          Szlovákia
 
            
   
          LÁBJEGYZETEK 
          1 A vizsgálat 
          eredményei Nyelvében él… címmel 2009-ben jelentek meg (Gerencsér 
          Balázs Szabolcs [2009]: Nyelvében él… [Kárpát-medencei körkép a 
          határon túli magyar nemzeti közösség hivatalos eljárásokban való 
          anyanyelvhasználati jogáról] Szent István Társulat, Bp.)
          
          < 
          2 A québeci nyelvi 
          szabályozásról, valamint a jogszabályok által a közéletben és a 
          nyelvhasználat terén kötelezővé tett „franciásítás” (francisa 
          tion/francization)-ról bővebben lásd: a Francia nyelvi chartát (Charte 
          de la langue française/The Charter of the French language), 
          
          WEBCÍM > valamint 
          Woehrling, José (1998): La constitution du Canada, la législation 
          linguistique du Québec et les droits de la minorité anglo-québécoise. 
          In: Levrat, Nicolas (éd.): Minorités et organisation de l’État. 
          Bruylant, Bruxelles, valamint Molnár István János (1996): Kanada és a 
          Québec-kérdés. LOGOD Bt., Bp.
           < 
          3 Vincze László 
          (2008): A nyelvpolitikai perspektíva megjelenése a finnországi svéd 
          sajtóban. Média-kutató. tavasz. 
          
          WEBCÍM >
           
          |
           < 
          4 The Declining 
          Readership of Hungarian-language Daily Newspapers in Slovakia. 
          Meractor Media Forum. 10, 62–77. 
           
          < 
          5 Lásd pl. Göncz 
          Lajos: A Research Study on the Relation between Early Bilingualism and 
          Cognitive Development. Psychologische Beiträge. 30, 1–2, 75–91.; Göncz 
          Lajos: A kétnyelvűség pszichológiája. In: Lanstyák István – 
          Vančone-Kremmer Ildikó (szerk.) Nyelvészetről-változatosan. Gramma, 
          Dunaszerdahely, 32–76. 
          < |  |