1. Bevezetés
A nyelvi jogokat Ukrajnában a következő dokumentumok szabályozzák
közvetlenül: az Alkotmány, a nyelvtörvény, az Alkotmánybíróság
10-рп/99. sz. állásfoglalása, a nemzeti kisebbségek védelméről szóló
keretegyezmény, a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája,
valamint – annak ellenére, hogy az Alkotmány 92. cikkely 4. bekezdése
a nyelvhasználat kérdését kizárólag törvényi szintű szabályozás
hatáskörébe utalja – elnöki és miniszteri rendeletek.
A nyelvi jogi szabályozás irányát a
21. század első évtizedében alapvetően három, egymással is
kapcsolatban álló tényező határozza meg Ukrajnában: a.) az ország
nyelvi helyzete, b.) a nemzetállam építésére való törekvés, valamint
c.) az állam nemzetközi kötelezettségvállalásai.
2. A nyelvhasználat jogszabályi hátterét meghatározó nyelvi helyzet
Az ukrán csak 1989-ben válhatott de jure, és sokak szerint máig nem
vált teljes mértékben de facto államnyelvvé Ukrajnában. Ezért a
politikai és társadalmi elit egy része nem a kisebbségi nyelvek
védelmét, hanem az ukránnak mint államnyelv funkcióinak
kiterjesztését, presztízsének megerősítését tekinti elsőrendű
feladatnak. Az ukrán nyelv fejlődésének és funkcionálásának állami
programja a 2004–2010-es évekre című, 2003-as kormánydokumentum az
I. rész 2. bekezdésében így fogalmaz: „Az államalkotási folyamatban az
ukrán nyelvnek vezető szerep jut. Ezzel együtt az utóbbi években nem
biztosított a megfelelő fejlődése”. A nemzetbiztonsági törvény
értelmében nemzeti érdek „biztosítani az ukránnak mint államnyelvnek a
fejlődését és funkcionálását a társadalmi élet minden szférájában
Ukrajna egész területén” (6. cikkely).
Az ukrán jogrend alapvetően nem a
nyelvi, hanem a nemzeti kisebbségeket, illetve azok nyelveit tekinti
jogalanynak. Az Alkotmány 10. cikkelye és a nyelvtörvény az államnyelv
mellett a „nemzeti kisebbségek nyelve” terminust használja.
Ukrajna minden bizonnyal azért
tekint jogalanyként inkább a nemzeti kisebbségek nyelvére a nyelvi
kisebbségek helyett, mert az ország sajátos nyelvi helyzete miatt
sokkal nagyobb az országban az ukrán nemzetiségűek aránya, mint azoké,
akik az ukránt vallják anyanyelvüknek, illetve: jóval nagyobb az
oroszt anyanyelvként beszélők száma és aránya, mint az orosz
nemzetiségűeké
(1. táblázat,
1. ábra).
A fenti adatok alapján látható: az
országban jóval nagyobb az ukrán nemzetiségűek aránya (közel 78%),
mint azoké, akik az államnyelvet anyanyelvüknek tekintik (kevesebb,
mint 68%). Így érthető, hogy Ukrajna miért védelmezi inkább a
nemzetiségi, mint nyelvi jogokat: míg nemzetiségi szempontból az
ország összlakosságának alig valamivel több, mint ötöde kisebbségi
(22,18%), nyelvi alapon csaknem minden harmadik (32,47%) ukrajnai
állampolgár valamely nyelvi kisebbséghez tartozik. Az orosz
nemzetiségűek aránya is sokkal kisebb, mint azoké, akik az oroszt
nevezték meg anyanyelvként. Mindez sajátos helyzetet teremt az ország
5,5 millió állampolgára (az ország összlakosságának 11,5%-a) számára.
Ők ugyanis ukrán nemzetiségűek (tehát egyetlen nemzeti kisebbséghez
sem tartoznak), ám orosz anyanyelvűek (1. táblázat).
A nyelvtörvény 3. cikkelye
értelmében azokon a területeken, ahol a nemzeti kisebbségek képviselői
többséget alkotnak, az államnyelv mellett a nemzeti kisebbség nyelve
is használható az állami és társadalmi szervek, vállalatok,
intézmények és szervezetek munkájában. Az orosz nemzetiségűek Ukrajna
27 közigazgatási egysége közül1 mindössze a Krími Autonóm
Köztársaságban és Szevasztopol városában alkotnak abszolút többséget.
Az orosz anyanyelvűek azonban emellett Donyeck és Luhanszk megyében
is abszolút többséget alkotnak. Mivel azonban a nyelvtörvény a nemzeti
kisebbség többségét írja elő a kisebbségi nyelv használata
feltételeként, az orosz nyelv nem használható a két kelet-ukrajnai
megyében az állami szervek, hivatalok, vállalatok és intézmények
ügyvitelében.
A gyakorlati többnyelvűség ellenére
Ukrajna jogilag egynyelvű állam. Az Alkotmány 10. cikkelye deklarálja:
„Ukrajnában az államnyelv az ukrán”, és az állam biztosítja az ukrán
nyelv funkcionálását a társadalmi élet minden területén. A következő
bekezdés szerint „Ukrajnában szavatolt az orosz és a többi ukrajnai
nemzeti kisebbség nyelvének szabad fejlődése, használata és védelme”.
A cikkely utolsó mondata szerint „Ukrajnában a nyelvek használatát
Ukrajna Alkotmánya szavatolja, és törvény határozza meg”. A 92.
cikkely is úgy rendelkezik, hogy kizárólag Ukrajna törvényei
határozzák meg többek között a nyelvhasználat rendjét. A nyelvtörvény
is államnyelvként definiálja az ukrán nyelvet (2. cikkely).
1999-ben Ukrajna Legfelsőbb
Tanácsának 51 képviselője az Alkotmánybírósághoz fordult az Alkotmány
10. cikkelyének hivatalos értelmezését kérve. Az Alkotmánybíróság
1999. december 14-én 10-рп/99 számmal meghozott állásfoglalása
értelmében az államnyelv használata kötelező az államhatalmi és
önkormányzati szervek munkájában. Az államnyelv mellett az orosz és
más nemzeti kisebbségek nyelve is használható Ukrajna törvényei által
megszabott keretek között. Az Alkotmánybíróság állásfoglalása 3.
pontjának első bekezdése egyenlőségjelet tesz az államnyelv és a
hivatalos nyelv közé: „Az államnyelv (hivatalos nyelv) alatt az a
nyelv értendő, mely az állam által ráruházott jogi státusa alapján a
társadalmi élet nyilvános szféráiban a kötelező érintkezés nyelve.” A
„társadalmi élet nyilvános szférái” alatt az alkotmánybírók a
törvényhozó, a végrehajtó és a bírói hatalom, az egyéb állami szervek
és az önkormányzatok munkájának, határozatainak, ügyvitelének, illetve
az ezen szervek közötti együttműködés területét értik. Azzal, hogy az
AB egyenlőségjelet tesz az államnyelv és a hivatalos nyelv közé,
gyakorlatilag azt is meghatározza, hogy Ukrajnában egyetlen államnyelv
és egyben hivatalos nyelv van: az ukrán.
3. A nemzetállam építésének szándéka
A narancsos forradalom (2004) után hatalomra került, magát nemzetiként
definiáló politikai elit az 1991-ben függetlenné vált és erősen
megosztott fiatal állam identitáskeresését a monolit nemzetállam
építése révén kívánja rendezni. Mivel az országot megosztó egyik
legszembetűnőbb tényező a nyelvi helyzet, a de facto és de
jure szituáció között feszülő ellentmondást az államhatalom az
egynyelvű nemzetállam kialakítása révén igyekszik feloldani. A
nemzetépítésben, a nemzetállami egységesítésben meghatározó szerepet
szánnak az államnyelv szimbolikus szerepének.
Ukrajna Alkotmánybíróságának 2008.
április 22-én elfogadott állásfoglalása így fogalmaz az államnyelv
szimbolikus funkciójáról: „Az ukrán nyelv államnyelvi státusa az állam
alkotmányos rendjének az állam területével, fővárosával, állami
szimbólumaival azonos szintű összetevője”. Az ukrán nyelv
fejlesztésének 2004–2010. évekre kidogozott kormányprogramjában ez
olvasható: „Az államalkotási folyamatban az ukrán nyelvnek vezető
szerepe van”. A dokumentum a nyelvet a nemzeti identitás lényeges
mutatójának tekinti. Az ukrán nyelv oktatásának javítása céljából a
2008–2011. közötti évekre kidolgozott minisztériumi program az alábbi
szerepet tulajdonítja az ukránnak mint államnyelvnek: „A nyelv
államisága univerzális formája az emberek egy egészben, egy népben
való egyesítésének. Fontos tényezője a nemzet önmeghatározásának, a
nemzet genetikai kódja, az ország fejlődésének biztos alapja és a
nemzeti kultúra kialakításának eszköze”. Viktor Juscsenko államelnök
2007. november 28-i, Néhány intézkedés az ukrán nyelv szerepének
emelése érdekében címmel kiadott rendelete így kezdődik: „Az ukrán
nyelvnek a társadalmi élet valamennyi területén való minden irányú
fejlődése és funkcionálása biztosítása, valamint a fiataloknak az
ukrán nyelv elsajátítására és az ukrán nyelven való tanulásra való
ösztönzése céljából elrendelem…”
A nemzetállam építésére, illetve az
államnyelv-funkció kiterjesztésére irányuló törekvéseiben a
leghatékonyabb eszközt az oktatásban látja az ukrán politikai hatalom.
Az ukrajnai oktatási reformok szinte mindegyike (a kisebbségi nyelvű
általános és középfokú oktatás átszervezése, a kéttannyelvű iskolai
oktatás bevezetése, az új típusú érettségi és felvételi vizsgák
bevezetése, az ukrán nyelvű felsőfokú képzés bolognai folyamatra való
hivatkozással történő átalakítása) együtt jár az ukrán nyelven folyó
oktatás megerősítésével, terjesztésével (Csernicskó, 2008a, b, 2009a,
b; Tóth, 2009).
4. Ukrajna nemzetközi kötelezettségvállalásai
Az Európa Tanácshoz csatlakozás feltételeként Ukrajna ratifikálta a
kisebbségek védelméről szóló keretegyezményt és a Regionális vagy
Kisebbségi Nyelvek Európai Kartáját. A karta ratifikációs törvényének
szerzői úgy válogattak a karta által felkínált lehetőségek közül, hogy
a dokumentum Ukrajna által ratifikált változata követelményszintjét
tekintve jelentősen alatta van az Ukrajnában már több évtizede
gyakorolt kisebbségi nyelvi jogoknak. A karta így a kisebbségek már
meglévő nyelvi jogainak megőrzéséhez nem biztosít elegendő támpontot,
ugyanakkor rá hivatkozva tovább lehet szűkíteni a kisebbségek nyelvi
jogait (vö. Beregszászi–Csernicskó, 2007). Ennek ellenére több
politikus még ezt a változatot is az államnyelv pozícióit
veszélyeztetőnek tartja, és követeli a ratifikációs törvény
módosítását.
A nemzetközi normákra utalás egyébként is kedvelt
hivatkozási alap az utóbbi évek ukrán nemzetiségi és
nyelvpolitikájában. Például az oktatási tárca az anyanyelven folyó
oktatás kéttannyelvűvé való átalakítása során egyrészt az Alkotmány
53. cikkelyére, másrészt a nemzeti kisebbségek védelméről szóló
keretegyezményre
|
|
hivatkozik. Mind az alkotmányban, mind a
keretegyezményben az szerepel ugyanis, hogy a kisebbségek „az
anyanyelvükön tanulhatnak vagy tanulhatják az anyanyelvüket”. Az ukrán
oktatási tárca pedig a vagy kötőszó előtti
opció (az anyanyelvükön tanulhatnak) irányából fokozatosan mozdítja el
a kisebbségek oktatását a kötőszó után következő (tanulhatják az
anyanyelvüket) lehetőség felé (vö. Tóth, 2009). Az orosz, magyar,
román, moldáv és krími tatár tannyelvű oktatási struktúra számára
egyértelmű visszalépést jelentő tranzitív (átirányítási) oktatási
program bevezetésének modelljét az EBESZ nemzeti kisebbségi
főbiztosának A nemzeti kisebbségek oktatási jogairól szóló hágai
ajánlások című dokumentumának 12. és 13. pontjában találhatjuk meg:
„Az elemi oktatás vége felé néhány gyakorlati vagy nem elméleti
tárgyat hivatalos nyelven kell tanítani. Ahol csak lehetséges,
biztosítsanak az államok olyan körülményeket, hogy a szülők maguk
élhessenek ezzel a lehetőséggel.” 13. pont: „A középfokú oktatásban a
tantárgyak döntő hányadát kisebbségi nyelven kell tanítani. A
kisebbségi nyelvet iskolai tantárgyként, a tanterv szerves részeként
kell oktatni. (…) Az oktatás e periódusában a hivatalos nyelven
oktatott tantárgyak számát fokozatosan növelni kell.”
Amikor Ukrajna a kisebbségi nyelvi
jogok szűkítésére használja fel a nemzetközi kisebbségvédelem
dokumentumait, lépéseit jogszabályokkal támogatja meg. A karta
ratifikálásáról szóló törvénybe beemelték például a jogalkotók (5.
bek.), hogy a nemzetközi dokumentum rendelkezéseinek alkalmazása során
azok a törekvések, melyek az ukrán mint államnyelv megerősítésére,
fejlődésére és a társadalmi élet valamennyi területén való
használatának támogatására vonatkoznak, nem tekinthetők a kisebbségi
nyelvek fejlődését akadályozó, megőrzésüket veszélyeztető lépéseknek.
Így az ország nemzetközi kötelezettségvállalásai nem akadályozzák az
ukrán államot abban, hogy – bár az országban az elmúlt évtizedben (az
említett nemzetközi keretmegállapodások ratifikálását kivéve) egyetlen
olyan törvényt sem hoztak, amely közvetlenül érinti a kisebbségek
jogállását vagy a nyelvhasználat rendjét – elnöki és miniszteri
rendeletek révén, valamint a kisebbségeket és nyelveik használatát
közvetlenül nem érintő új törvények elfogadása által folyamatosan
erősítsék az államnyelv pozícióit, és ezzel párhuzamosan szűkítsék a
kisebbségi nyelvek használati körét.
Az utóbbi tíz évben a különböző
területeken való nyelvhasználat szabályozásának gyakorlata az ukrán
nyelv javára módosult. A változás lényege: bármelyik területre (adó,
pénzügy, biztosítás, egészségügy, választások stb.) vonatkozó
jogszabályban az adott terület nyelvhasználatát szabályozó norma
megalkotásánál korábban a kérdést a nyelvtörvény hatáskörébe utalta az
állam. Az utóbbi évtized gyakorlata azonban már az, hogy az újonnan
született jogszabályokban külön cikkelyben foglaltatik törvénybe az
ukrán nyelv használatának kizárólagossága. Így például a
választásokról szóló törvények 2001 utáni módosításaikor minden, a
törvények korábbi változataiban szereplő, a kisebbségi jogok
érvényesítését előirányzó jogi norma (az egy tömbben élő nemzetiségi
kisebbségek számára saját választókörzetek kialakítása, a
szavazócédulák nemzetiség nyelveken való biztosítása stb.) kikerült a
módosított törvények szövegéből. Ezért 2001 óta már mind az országos
(elnök- és országgyűlési), mind a regionális és helyi (például:
megyei, járási, helyi önkormányzati és polgármesteri) választásokon
kizárólag ukrán nyelvű szavazólapok készülhetnek. Mindeközben a
rendeletek szintjén is folyik az államnyelv pozícióinak erősítése. Az
oktatási, kulturális, közlekedési stb. tárca is több olyan rendeletet
adott ki az elmúlt öt évben, melyek az államnyelv kizárólagos
használatát írják elő. Így például a közlekedési tárca egy 2008-as
rendelkezése alapján még a közvetlen életveszélyre figyelmeztető
feliratok (például: Vigyázat, magasfeszültség! Balesetveszély! stb.)
is csak ukrán nyelven olvashatók az ukrajnai pályaudvarok területén.
5. Összefoglalás
Ukrajna az 1991-es függetlenné válást követő első időszakban – minden
bizonnyal saját külpolitikai pozícióinak megerősítése céljából –
nemzetközi mércével mérve is viszonylag széles jogköröket biztosított
az ország területén élő nemzeti kisebbségek számára. Miután azonban a
nemzetközi közvélemény elismerte Ukrajna függetlenségét, illetve az
ország szomszédjainak többségével alapszerződésben rögzítette a
jószomszédi kapcsolatokról és a határok kölcsönös elismeréséről szóló
kötelezettségeit, fordulat következett be a nemzetiségi és
nyelvpolitikában. Az 1996-ban elfogadott Alkotmány már egyértelműen
unitárius és egynyelvű államként definiálja az országot. A nemzetközi
pozíciók erősítéséről a hangsúly a nemzetállam építésére helyeződik
át. Ebben a törekvésben a jelenleg hatalmon lévő ukrán politikai elit
kiemelt, szimbolikus szerepet szán az ukrán nyelvnek. Nem véletlen
tehát, hogy az ukrán nemzetiségi és nyelvpolitika fokozatosan
visszatért az egykori Szovjetunióban alkalmazott lenini elvekhez. E
politika lényege: a felszínen széles, a nemzetközi közvélemény előtt
felmutatható kulturális jogokat biztosítanak az egyes nemzeti
kisebbségeknek, ám az oktatás- és nyelvpolitika révén olyan helyzetet
teremtenek az országban, amely révén azt sugallják a kisebbségek felé,
hogy a boldogulás, az érvényesülés feltétele és eszköze az ukrán
nyelv. Az oktatás ukránosításával pedig nemcsak a nyelvi folyamatokat
lehet erőteljesen befolyásolni, hanem a kisebbségek identitásának,
kulturális azonosságtudatának alakulását is. S mindezt úgy állítja be
az állam, hogy az ukrán nyelv felkínálásával, az érvényesülés
eszközeként való megjelenítésével mintegy a kisebbségi gettóból
szeretnék kiszabadítani a nemzetiségieket.
Eközben Ukrajna törekszik saját
jogrendszerének a nemzetközi ajánlásokhoz, illetve normákhoz való
igazítására. A legtöbb jelentős nemzetközi kisebbségvédelmi
dokumentumhoz, ajánláshoz csatlakozott az ország: ratifikálta a
nemzetiségi kisebbségek védelméről szóló keretegyezményt és a
regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartáját, figyelembe veszi
a nemzeti kisebbségek oktatási jogaira vonatkozó hágai ajánlásokat,
ezeket beépítette saját nemzeti jogszabályaiba. Ám a jogharmonizáció
nem megy zökkenőmentesen, s mindez gyakran megnehezíti vagy
lehetetlenné teszi a gyakorlati jogértelmezést vagy jogalkalmazást. Az
ukrajnai jogrendből máig hiányzik például számos olyan fogalom
definíciója és értelmezése, mint például a „regionális vagy kisebbségi
nyelv”, a „regionális vagy kisebbségi nyelv használatának területe”, a
„területhez nem köthető nyelv”; Ukrajna törvényeiben csak az
„államnyelv” és a „nemzeti kisebbségek nyelve” fogalmakat használja.
Azaz, a nemzetközi dokumentumok csak a szöveg szintjén épülnek be a
nemzeti jogrendbe. A nemzetközi egyezmények, ajánlások szándékával és
szellemével gyökeresen ellentétes ugyanis az, hogy a dokumentumokra
hivatkozva Ukrajna számos esetben a már meglévő kisebbségi és nyelvi
jogokat szűkíti. Ez történik például az anyanyelvi oktatás vagy az
anyanyelven történő egyetemi/főiskolai felvételi lehetőségének
korlátozása kapcsán.
Az ukrajnai kisebbségi és
nyelvpolitika szinte csak az ukrán–orosz nemzetiségi, nyelvi,
társadalmi és gazdasági pozícióharcra összpontosít, a többi kisebbség
helyzete csak felszínesen kerül szóba a közbeszédben. Az ukrán–orosz
nemzetiségi és nyelvi kérdés olyannyira átpolitizálttá vált, hogy ez
lehetetlenné teszi a mára elavult kisebbségi és nyelvtörvény új
változatának elfogadását, a nemzeti és nyelvi kisebbségek helyzetének
szakszerű és megnyugtató rendezését.
Összefoglalóan megállapíthatjuk,
hogy az ukrajnai nyelvi jogi szabályozás: a.) ellentmondásos, hiszen a
nemzeti és nemzetközi nyelvi jogi szabályozás terén nem ment végbe a
jogharmonizáció; b.) alá van rendelve a nemzetállam-építés eszméjének;
c.) ellentétes a kisebbségvédelmi dokumentumok szellemével, mert bár a
szöveg szintjén igazodik az „európai normákhoz”, a szervezett
kisebbségek (oroszok, magyarok, románok, krími tatárok) számára
jogszűkítéssel jár ukrajnai alkalmazásuk; d) az ukrán–orosz
belpolitikai feszültségek miatt erősen átpolitizált és indulatokkal
telített, ami gyakorlatilag lehetetlenné teszi a szakmai párbeszédet.
Kulcsszavak: államnyelv, nemzetállam-építés, nemzeti kisebbségek,
nyelvi helyzet, nyelvi jogi szabályozás, nyelvi jogok, nyelvi
kisebbségek, Ukrajna
IRODALOM
Beregszászi Anikó – Csernicskó
István (2007): A Regionális és Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája –
ukrajnai módra. Kisebbségkutatás. 17, 2, 251–261.
Csernicskó István (2008a): Nyelv és
azonosságtudat összefüggései a kárpátaljai magyar közösségben. In:
Fedinec Csilla (szerk.): Értékek, dimenziók a magyarságkutatásban.
Magyar Tudományos Akadémia Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki
Bizottság, Budapest, 153–170.
Csernicskó István (2008b): Ukrajna
összhangra törekszik. Az ukrajnai oktatáspolitika nyelvi vonatkozásai.
Kisebbségkutatás. 18, 2, 302–315.
Csernicskó István (2009a): Az
ukrajnai oktatáspolitika a nyelvi asszimiláció szolgálatában. Korunk.
III, 2, 33–40.
Csernicskó István (2009b):
Проблемні питання викладання української мови у школах з угорською
мовою навчання. In: Герцог, Юрій (ред.): Державотворча й
об’єднувальна функції української мови: реалії, здобутки,
перспективи, Поліграф центр Ліра, Ужгород, 105–116.
Tóth Mihály (2009): Проблеми освіти
мовами меншин: причини і наслідки. In: Герцог, Юрій ред.:
Державотворча й об’єднувальна функції української мови: реалії,
здобутки, перспективи. Поліграф центр Ліра, Ужгород, 75–84.
|
|